Yazar : WebtoonTR Temmuz 19, 2017

Bir çok kişi bu ve buna benzer sorular sordu. Önemsiz bir soru olarak gördüğüm için ve hep yoğun olduğum için erteleyip durdum bu soruyu cevaplamayı. Konuyu neresinden tutup da cevaplasam diye düşüncelere dalıp "Aman boş ver" dediğim de çok oldu.


Çeviri Nedir?
Çeviri, bir dildeki metini başka bir dile aktarma olayıdır. Wikipedi'deki çeviri sayfasını okumanızı tavsiye ederim. Ben ne yapıyım işin teorik kısmını demeyin. İlk kez çeviri yapmaya başlayacaksanız işinize yarayacaktır.

Okuduğumuz Webtoonlar Hangi İşlemlerden Geçerek Türkçe'ye Çevriliyor?
Bazı yabancı çeviri gruplarında bir bölüm beş, altı tane her biri farklı görevler üstlenmiş kişinin elinden geçer. Mesela çevirmen, çeviri kontrol eden biri, balon temizleyici, editör, sfxlerle ilgilenmek için bir başka editör, kalite kontrölcü vb. Ama bu kadar çok kişinin ekip çalışmasını sağlamak ve bu kadar kişiyi bir araya getirmek zordur. Bu yüzden Türkiye'de çeviri gruplarında genelikle çevirmen ve editör vardır.

Çevirmen bir yere (Genellikle her bilgisayarda bulunan not defterine) not alarak bölümü çevirir ve editöre gönderir. Daha kaliteli bir çeviri sunmak için kontrol edilmesi şarttır. En iyi kontrol yöntemi işin ehli başka bir çevirmenin çeviriyi kontrol etmesidir. Ama çoğu zaman o usta çevirmen bulunmaz bu yüzden çevirmen kendisi kontrol eder ve editör de yazıları balonlara yerleştirmeden önce kontrol eder.

Editör veya Türkçe olarak düzenleyicinin görevi webtoonların en kaliteli bölümlerini bulmak (En kaliteli bölümler orjinal bölümlerdir. Webtoonun yayınlandığı portaldan editleyeceğiniz bölümü bulunup daha önce şurada tarif ettiğimiz şekilde indirmeniz gerekmektedir.), onlardaki çevrilmiş yabancı (Korece, İngilizce vb.) kelimeleri silmek ve çeviriyi balonlara ve sfx.'lere yerleştirmektir. Bu işi yaparken en çok kullanılan program Photoshop'dur. Ama başka bir grafik programı da kullanılabilir. Eğer biraz araştırırsanız manga veya webtoon düzenleme işinin nasıl yapıldığı hakkında Türkçe video ve yazılar bulabilirsiniz.


Siz Nereden Başlayacaksınız?
Eğer bir webtoonun İngilizce veya Korecesini okuyamıyorsanız hiç bulaşmayın (Sözlük kullanabilirsiniz okurken). Önce orta seviyeye kadar İngilizce, Korece, Japonca veya Çince öğrenin. Çeviri yapmak yabancı dilden çok çevireceğiniz dili kullanabilme yeteneğiniz ile ilgili olmasına rağmen yabancı diliniz çok kötü ise çevirmenlik sizin için işkenceye dönüşür.

Eğer yabancı diliniz varsa ve okuyup, anlayabiliyorsanız. Kendinizi bir bölüm webtoon çevirerek test edin. Bence Türkçeye çevrilmemiş bir oneshot bulup onu çevirin. Sonra da başkalarının görüşlerini almak için paylaşın. Hatta çeviri grupları ile iletişime geçip hem çevirinizi gösterip değerlendirmelerini isteyin hem de ekiplerine katılmak istediğinizi bildirin. Eğer bu işi yapabileceğinizi düşünüyorsanız devam edersiniz.

Ben usta bir çevirmen veya editör değilim. Toplasam çevirdiğim veya editlediğim manga veya webtoon bölümlerini 100 bölüm ya eder ya etmez. O yüzden uzun uzadıya ve en ayrıntısına girerek çevirinin nasıl yapılacağını anlatamadım. Sadece yeni başlayacaklar için bu genel bilgilendirme yazısını yazabildim. Eğer yazarken bir yerde hata yapmışsam lütfen yorum atarak beni bilgilendirin. Umarım işinize az da olsa yaramıştır.

{ 17 yorum ... read them below or Comment }

  1. Merhabalar,

    Öncelikle faydalı içeriklerle zenginleştirdiğiniz başarılı platformunuz için sizleri tebrik ederiz.
    Sitenizde ( http://webtoontr.blogspot.com.tr/2017/07/ceviri-nasl-yaplr.html​​​​​​​ bölümünde) tercüme hizmetlerimizle ilgili ufak bir bilgi notu ve sayfamıza ait bir link (www.protranslate.net/tr) paylaşma konusunda sizinle iletişime geçmek istedik.

    Bu konuda bir çalışma yapmamız mümkün olur mu sizlerle?

    Teşekkürler
    Ekrem Yüksel
    Marketing Specialist
    marketing@protranslate.net
    www.protranslate.net

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Yorumunuz için teşekkürler.

      Anladığım kadarıyla (kısaca) bu makalenin içerisinde reklam yapmak istiyorsunuz. Blogun ziyaretçileri genellikle anime (japon çizgi filmi), manga/manhwa/manhua (Japon, Kore, Çin çizgi romanı) ve Kore dizisi izleyen öğrenci kitle. Zaten bu makale de çizgi roman çevirisinin nasıl yapılacağını konu alıyor. Bu yüzden düşündüğünüz tanıtımın size fazla bir yarar sağlayacağını düşünmüyorum. Ayrıca blogun ana teması olan webtoonlarla ilgisi olmayan bir sitenin tanıtımını yapmayı doğru bulmuyorum. Bu nedenlerden dolayı sizi geri çevirmek durumundayım. Çalışmalarınızda başarılar dilerim.

      Sil
  2. Öncelikle faydalı içeriklerle zenginleştirdiğiniz başarılı platformunuz için sizleri tebrik ederiz. 

    YanıtlaSil
  3. Bir şey sormak istiyorum. Peki çeviriyi yaptıktan sonra nasıl yayınlıyoruz?

    YanıtlaSil
  4. Merhaba şey siteden çeviri yaptığımızda hiç çevrilmemiş webtoonlar çeviri bölümünüedüşmüyor ya biz onu nasıl yapıyoruz?

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Ben de bu soruya yanıt arıyorum lütfen cevaplar mısınız

      Sil
    2. Anladığım kadarıyla webtoons.com sitesinin (Line Webtoon) Translate bölümü hakkında yazdınız. Daha önce benzer bir soruya şu cevabı vermiştim: "Bildiğim kadarıyla webtoons.com'daki webtoonların bazıları fan translate'de çevrilemiyor. "İlla webtoons.com fan translate'de yayınlanacak benim çevirdiğim webtoon!" Gibi bir düşüncen yoksa bir editörle ortaklaşa çalışarak her türlü webtoonu çevirebilir, kendi açacağınız blogunuzda/sitenizde veya Manga-Tr gibi online manga okuma sitelerinde yayınlayabilirsiniz."

      Sil
  5. Sfx'ler hakkında soracaktım çeviri yapıyorum ama sfx'lerde çok zorlanıyorum ne yapabilirim?

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Sfx'leri Türkçeye çevirmekte mi zorlanıyorsunuz yoksa sfx'leri çevirdikten sonra eski sfx'lerin üzerine yazmakta mı? Çevirmekte zorluk çekiyorsanız yansıma sesleri çevirirken mi zorluk çekiyorsunuz yoksa düşüncelerden oluşan sesleri çevirirken mi?

      Sil
    2. Merhabalar, ben de bu sorundan muzdaribim. Sfx'leri çevirirken, özellikle yansıma seslerinde zorlanıyorum.

      Sil
    3. Ben de sfx'leri çevirirken zorlanıyorum. O yüzden eğer mantıklı bir Türkçe karşılığını bulamamışsam hiç ellemiyorum sfx'lere. Çalışmalarınızda başarılar dilerim.

      Sil
  6. Merhaba ben kendi başıma bir çeviri yapmak istiyorum(dili çok zor değil o yüzden tek başıma yapmak istiyorum) ama bunu çevirmeden önce ingilizcesini aldığım sayfadan çevirme izni gibi bir şey almalı mıyım?

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Bence izin alamana gerek yok. Eğer ortada bir telif, etik veya emekten bahsedeceksek sadece webtoonun yazar ve çizeriyle iletişime geçmen lazım. İngilizce'ye çevirenlerin yazar, çizer veya yayıncı kuruluştan izin aldıklarını hiç sanmıyorum. O yüzden ben bu zamana kadar hiç izin almadım. Eğer gönlün rahat edecekse izin iletişime geçebilirsin. Çalışmalarında başarılar dilerim.

      Sil
  7. Merhabalar, ben de manga çevirmeye başlamak istiyorum. İngilizce bilgim manga çevirmeye yetecek kadar var fakat balon temizleme, sfx yapamıyorum. Ne yapmamı önerirsiniz? Teşekkürler.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Çeviri gruplarına çevirmen olarak başvurmanı öneririm. Sen çevirdiğin balonları text dosyasına yazarsın balonların temizlenmesi ve yazıların yazılmasını editör halleder.

      Sil
  8. Webtoon çeviri yapmak isteyen arkadaşlar yeni kurulan çeviri ekibimize başvurabilirler.

    Başvuru için Discord: Swaid#0361
    Telegram: https://t.me/Tmo_admin

    YanıtlaSil
  9. Merhaba ben bölümü indirdim yabancı dilim zayıf bundan dolayı çeviri programlarından destek alarak zzaten başlamış olan ama türkçede çevirisi bırakılan bir seriye çeviri yapmak için 650x11605 lik tam bölüm olarak indirdim bunları bölüp birlestirince kalite kaybı yaşıyorum direkt tam bölüm olarak editlerkende min metin boyutu balondan büyük kalıyor bu arada şu anda android üzerinde yapıyorum pc var ama geçici süreliğine kullanamıyorum en kısa sürede bilgisayar üzerindede deneme yapıcam şimdilik android için hangi programı önerirsin?

    YanıtlaSil

- Copyright © 2013 Webtoon TR - Webtoonlarla İlgili Bilgiler -